我是航航,19岁36度脊柱侧弯男生,我的体态越来越好了~
案例主人:航航 发现侧弯年龄:19岁 侧弯情况:Cobb角度36度
十九岁这年,当医生告诉我患有36度的脊柱侧弯,并且需要手术的时候,我觉得世界都在旋转,那意味着钢钉、漫长的恢复期,以及永远留在身上的疤痕。我才十九岁,我的人生才刚刚开始。回到宿舍,我对着穿衣镜反复转身。原来我真的是歪的,右腰明显凸出一块,肩膀一高一低,像一栋微微倾斜的古塔。室友们安慰我说不明显,但我知道他们只是在安慰。
At the age of 19, when the doctor told me that I had 36-degree scoliosis and needed surgery, I felt like the world was rotating, which meant steel nails, a long recovery period, and scars that would always remain on my body. I am only 19 years old, and my life has just begun. Back in the dormitory, I kept turning around in front of the mirror. It turned out that I was indeed crooked; my right side was noticeably bulged out, and my shoulders were uneven, resembling a slightly tilted ancient tower. My roommates tried to comfort me by saying it wasn't noticeable, but I knew they were just trying to make me feel better.
就在几乎要预约手术的时候,母亲从一个朋友那里听说了杨博士的衷德脊柱侧弯矫正中心。她说那里不用手术,用支具和训练就能改善。第一次走进衷德脊柱侧弯矫正中心的时候,我带着满腹的怀疑。这里不像医院,没有消毒水的味道,墙上挂着许多脊柱的解剖图和康复成功孩子的画。杨博士仔细看了我的X光片,没有立即谈论度数,而是问:“平时会疼吗?觉得自己呼吸怎么样?运动时有什么不舒服吗?”这些问题突然让我觉得,他们关心的不只是那个数字,而是我整个人的生活。
Just when I was about to make an appointment for surgery, my mother heard about Dr. Yang's Zhongde Scoliosis clinic and research center from a friend. She said that it didn't require surgery and that improvements could be achieved through the use of braces and exercises. When I first walked into the Zhongde Scoliosis clinic and research center, I went in with a lot of skepticism. It wasn't like a hospital; there was no smell of disinfectant, and the walls were adorned with numerous diagrams of spinal anatomy and painting of a successfully recovered child. Dr. Yang carefully examined my X-ray, but instead of immediately discussing the degree of the curvature, he asked, "Do you experience any pain during daily activities? How do you feel about your breathing? Are there any discomfort during exercise?" These questions suddenly made me realize that what they were concerned about was not just that number, but my entire life.
定制支具的过程比想象中复杂,杨博士仔细测量了我的每一个曲线,那种被认真对待的感觉,让我第一次生出了一丝希望。但当那个支具真正套在身上时,我还是差点哭出来——它又硬又紧,勒得我喘不过气,晚上根本睡不着觉。“坚持一下,身体需要时间适应。”杨博士耐心地说。他告诉我,我的脊柱就像一棵长歪的小树,现在我们要用支具做支架,用训练来唤醒“睡着”的肌肉,慢慢把它扶正。
The process of customizing the orthosis was more complicated than I had imagined. Dr. Yang carefully measured every curve of mine. The feeling of being taken seriously gave me a glimmer of hope for the first time. But when the orthosis was actually put on, I almost cried – it was hard and tight, constricting me so much that I couldn't breathe and couldn't sleep at night. "Hang in there; the body needs time to adapt," Dr. Yang said patiently. He told me that my spine was like a crooked tree, and now we would use the orthosis as a support, and through training, we would awaken the muscles that had "fallen asleep" and gradually straighten it out.
每周去衷德成了我的新日常。那里的每个人都知道我的名字,会问我学业怎么样,周末有什么计划。我不再只是一个病历号,一个脊柱弯曲的度数,而是一个完整的人。
Going to Zhongde Scoliosis clinic and research center every week has become my new routine. Everyone there knows my name and asks me about my studies and what plans I have for the weekend. I am no longer just a medical record number or a specific degree of spinal curvature; I am a complete person.
七个月后的复查日,我紧张得手心冒汗。再次站在X光机前,我感觉时间都凝固了。结果出来了——36度,没有变化。我的心一下子沉到了谷底。七个月的努力,难道白费了吗?“别急着失望,”杨博士微笑着说,“你看这里。”他指着新的X光片,“虽然Cobb角度没有变化,但你的躯干已经回到了中线,旋转从15度降到了10度。”他调出我第一次来的照片和现在的照片对比,“看看你的体态,明显改善了不是吗?”我凑近屏幕,惊讶地发现真的是这样——我的肩膀平衡了,腰部的不对称减轻了,整个人看上去更加挺拔。
On the day of the follow-up check-up seven months later, I was so nervous that my palms were sweating. Standing in front of the X-ray machine once more, I felt like time had come to a standstill. The results were in—36 degrees, no change. My heart sank to the bottom of the pit. Had all those seven months of effort been in vain? "Don't get too discouraged just yet," Dr. Yang said with a smile. "Take a look here." He pointed to the new X-ray image. "Although the Cobb angle hasn't changed, your torso has already returned to the midline, and the rotation has decreased from 15 degrees to 10 degrees." He then compared the image from my first visit with the current one. "See how much your posture has improved?" I leaned in closer to the screen, astonished to find that it was indeed the case—my shoulders were balanced, the asymmetry in my waist was reduced, and I looked much more upright.
现在的我依然每天戴着支具,坚持做着训练动作。但我不再焦虑地盯着那个数字,而是更关注自己身体的感受:今天走路是否更加轻松?呼吸是否更加顺畅?能否多做一个之前做不到的动作?天上的弯月渐渐明亮起来,像我,也像所有在不完美中努力寻找平衡的人。我们弯曲,但不折断;我们倾斜,但仍坚持向上生长。
Now, I still wear a splint every day and continue with my exercises. But instead of anxiously staring at that number, I focus more on how my body feels: Is it easier to walk today? Is my breathing more smooth? Can I do an extra movement that I couldn't do before? The crescent moon in the sky is gradually becoming brighter, just like me and everyone who strives to find balance in the midst of imperfection. We bend, but we don't break; we lean, yet we persist in growing upwards.